大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英超球员粤语翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍英超球员粤语翻译的解答,让我们一起看看吧。
哈塞尔巴因克,在粤语地区翻译成哈素宾基。其实很多外国人名翻译,用粤语翻译,由于粤语的九音六调缘故,是更加接近本语发音的。
比较突出的例子是贝克汉姆,粤语翻译成碧咸,就更贴近Beckham的英文原音。
还有就是前南斯拉夫球员的名字发音,最后那字用粤语的"域"字,就远胜普通话的”维奇"两字,史托伊科维奇,怎么读也不及粤语的"史杜高域"来得铿锵有力。
哈塞尔巴因克曾是荷兰国家队主力前锋,90年代末至00年代初效力英超切尔西,白话译音:哈索宾基。当时的荷兰国家队球星如云,前场更是人才济济,强如范尼斯.特鲁伊(云尼斯达来)这样的小禁区之王都未必能确保进入主力阵容,可见那个年代荷兰球员实力超班,就是整体扭合欠奉,始终未能在大赛上有所突破,实是遗憾。
为你总结一下最好的英超球队粤语译名:
曼联 曼联阿森纳 阿仙奴切尔西 车路士利物浦 利物浦埃弗顿 爱华顿博尔顿 保顿查尔顿 查尔顿西汉姆 韦斯咸谢菲联 锡菲联沃特福德 屈福特阿斯顿维拉 阿士东维拉布莱克本 布力般流浪维根 韦根雷丁 雷丁米德尔斯堡 米杜士堡热刺 热刺朴茨茅斯 朴茨茅夫纽卡斯尔 纽卡素曼城 曼城富勒姆 富咸
般尼茅夫是伯恩茅斯的粤语音译。 伯恩茅斯足球俱乐部(AFC Bournemouth),英格兰西南部多塞特郡海边度假城市伯恩茅斯的职业足球俱乐部,1899年建立,最初的名称是博斯科姆比,1923年更名为伯恩茅斯与博斯科姆比竞技足球俱乐部,1972年改为现在的名称,即 AFC Bournemouth。 2015-2016赛季成功升级至英超,这也是伯恩茅斯建队116年来第一次踢英超联赛。
般尼茅夫是伯恩茅斯的粤语音译。伯恩茅斯足球俱乐部(AFC Bournemouth),英格兰西南部多塞特郡海边度假城市伯恩茅斯的职业足球俱乐部,1899年建立,最初的名称是博斯科姆比,1923年更名为伯恩茅斯与博斯科姆比竞技足球俱乐部,1972年改为现在的名称,即 AFC Bournemouth。2015-2016赛季成功升级至英超,这也是伯恩茅斯建队116年来第一次踢英超联赛。
切尔西队,英超强队,成立于1905年3月10日,绰号“蓝军”或者“车子”。主场位于伦敦哈默史密斯·富勒姆区邻近泰晤士河的斯坦福桥球场。
蓝军的外号是源于球队的主场球衣为蓝色。而车子的外号是由于切尔西的粤语发音为“车路士”,因此国内球迷都亲切的称呼切尔西队为车子。
到此,以上就是小编对于英超球员粤语翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于英超球员粤语翻译的4点解答对大家有用。